今儿个干了个挺有意思的事儿,专门把压箱底儿的生化危机2翻出来,就想瞅瞅这中文版到底有什么花头精。起因挺简单,前两天刷论坛看见有人嚷嚷中文版字幕贼坑,我这倔脾气就上来了——非得自己动手试试水不可。
开整:翻箱倒柜找光盘
我先是在储藏室那堆落灰的游戏盒里刨了半天,总算摸到了PS1那个硬邦邦的塑料壳。吹了吹封面的灰,插进我那台老古董PS2里头——对,我家PS2还坚挺着!开机那“滋”一声响,真是年代感拉满。
上手第一印象:字幕比命重要
选了中文版开新档,开场动画一播我就乐了:屏幕底下那行中文字幕像中了邪似的忽大忽小,偶尔还窜到画面正中间,把里昂那张帅脸挡得严严实实。我寻思这不叫字幕,这叫老板加急的弹幕?重点来了:玩到警局大厅捡到文件时更绝——泛黄的日记本上英文原版写得密密麻麻,换成中文就剩两行字,读起来跟看电报似的。
- “洋馆事件”愣是翻译成“郊外别墅事故”
- 暴君走路动静翻译成“重锤落地声”
- 最绝的是舔食者出场时,字幕写着“天花板有黏稠物滴落”
我端着可乐的手直抖,差点喷屏幕上:这文学创作能力,当游戏翻译真是屈才了!
技术性翻车现场
等玩到地下实验室就更刺激了。那些精密的实验设备名称,中文版统一用“高级容器”“电子仪器”糊弄过去。更崩溃的是字幕加载速度——吉尔正跟暴君生死时速,台词却像便秘似的卡半截。有段我记特清楚:她吼着“快拉开关!”的时候,我按着手柄都快搓出火星子了,结果屏幕底下慢悠悠飘出来三个字:“危…险…跑…”——大哥!我人都冲到安全屋了您才提醒?
玩后感:痛并快乐着
折腾六个小时通关后,我看着结局字幕直挠头。官方中文确实糙得离谱,但莫名透着股野路子生猛劲儿。就像穿二十年前喇叭裤打丧尸,虽然滑稽,但比现在清一色标准翻译有意思多了。说句掏心窝的:要不是看在这汉化版自带作弊锁血键的份上,我这暴脾气早把光盘掰了!
还没有评论,来说两句吧...