今天跟大家伙儿聊聊我倒腾“beared”这个词儿的事儿。我就是看着这个词儿眼生,不认识,就琢磨着弄明白它是啥意思。
我先是自己琢磨一会儿,这词儿,看着像是“bear”后头加个“ed”,难不成是“bear”的过去式?“bear”我知道,是“熊”的意思,也能当动词用,表示“忍受”、“负荷”啥的。这“beared”难不成是“忍受”或者“负荷”的意思?可读起来咋就这么别扭!
后来我就去网上搜搜,还真让我找到点儿线索。有人说,"beared"是“通过抛售使股份降低”,这解释我更看不懂。还有的说,“beared”是“胡须”的意思,这还靠点谱,"in"这个介词和"bear"连起来理解也还行。后来又看到有一堆英文的定义,大概是长着长长的毛和强壮的爪子的哺乳动物,是食肉的或者是杂食的。这些和我理解的“熊”差不多。
这还没完,我还看到有人提到什么“COP21 agreement”,说这玩意儿让欧洲又有机会,能做个榜样,在能源效率方面领跑全球。这都哪儿跟哪儿?我就是想知道“beared”是啥意思,咋还扯到环保上去?
我还顺手查俩单词,“red”和“show”。“red”是红色的意思,这个我知道,读音是[red],这个词读音还挺规则的。“show”是展示的意思,读音是[ ∫ou],这个我也认识。不过这俩词跟“beared”好像也没啥关系。
这一通折腾下来,我算是对“beared”这个词儿有点儿解。虽然还有些地方没弄明白,但起码知道它不是我想的那个意思。你说这英语单词,有时候还真是挺让人头疼的,一个词儿能有那么多意思,也难怪我一开始没弄明白。
通过这回的事情,我也总结,以后遇到不认识的词儿,先自己琢磨琢磨,看看能不能从已知的词根、词缀啥的猜出个大概意思。然后再去网上查查,看看别人的解释,对比一下,说不定就能弄明白。有时候也得承认自己就是搞不懂,毕竟英语这玩意儿,学问大着!
- 总结一下今天的收获:
- 1. “beared”这个词儿,它不是“bear”的过去式那么简单,它有“胡须”的意思。
- 2. 网上查东西,有时候信息挺杂的,得自己筛选,不能啥都信。
- 3. 学习英语单词,得活学活用,不能死记硬背。
总而言之
这回的“beared”实践记录就分享到这里,希望对大家伙儿有点儿帮助。记住,学习这事儿,就得不断地琢磨、实践,才能真正弄明白、掌握
还没有评论,来说两句吧...