今儿个,咱来聊聊“redd”这个词儿。一开始看到这玩意儿,我也有点懵,这啥呀?咋念?跟我平时接触的那些个词儿都不一样。
第一步,当然是先查查字典,看看这“redd”到底是何方神圣。
这一查不要紧,发现这词儿还挺有意思。原来,它在美式英语的方言里,有“整顿”、“弄整洁”的意思。这不就是收拾屋子、整理东西嘛
然后,我又发现,它还有个特别的含义——鳟鱼或者鲑鱼的产卵区!你说这词儿,是不是挺形象的?鱼儿们辛辛苦苦,在河床上挖个小窝,把自己的宝贝产在里面,这不就是“redd”嘛
有基本的解,咱就开始琢磨,这词儿到底咋用?
我试着造几个句子,比如:
- “我得赶紧把这屋子redd一下,乱得都没法下脚!”
- “你看那条鲑鱼,正在河床上redd!”
这么一用,感觉这词儿还挺顺口的,一下子就记住。
更深一步的解
后来我没事时候总是习惯去看看有没有更深一层的含义,不查不知道,原来还有。
-
整顿,原来英文单词是这样写的:redd en,而redd是整顿的意思,学到。
-
产卵巢,它的英文名字是:red shrimp,和胭脂虾一个单词,都是一家人,哈哈。 -
这词还能和环保扯上关系,有个缩写叫“REDD”,意思是“减少因毁林和森林退化引起的排放”。看来,这“redd”不仅能收拾屋子,还能为地球做贡献!
这么一折腾,我对“redd”这个词儿算是有比较全面的解。虽然它不常见,但用起来还挺有味道的。以后有机会,我也要在自己的文章里用用,让大家也见识见识这个有趣的词儿!
这回实践让我明白一个道理:学习嘛就得像这样,一步一个脚印,从陌生到熟悉,从解到运用。只有这样,才能真正掌握知识,让它成为自己的一部分。
还没有评论,来说两句吧...